Hallo! Hola!
Soy Pascalle van Leeuwaarden
Traductora Ofical Jurada autorizada tanto en España (por el Ministerio de Asuntos Exteriores, MAEC, nº 11303) como en los Países Bajos (registro oficial Wbtv nº 10423).
Esta doble habilitación facilita enormemente los trámites internacionales y garantiza que las traducciones tengan plena validez legal en España, en todo el Benelux (Países Bajos, Bélgica y Luxemburgo) y en el resto de Europa.
Obtuve el título de traductora jurada en 1997 en los Países Bajos y soy licenciada por la Hogeschool Maastricht en la combinación de idiomas:
neerlandés–inglés, inglés–neerlandés, neerlandés–español, español–neerlandés, español–inglés e inglés–español.
Mi título fue homologado por el MAEC en 2021, lo que refuerza la validez oficial de mi formación también en España.
Gracias a mi formación y acreditación como traductora jurada tanto de neerlandés como de inglés, puedo traducir documentos redactados en más de un idioma de origen, algo habitual en los Países Bajos, especialmente en contextos jurídicos y administrativos.
Hallo! Hola!
Soy Pascalle van Leeuwaarden
Traductora Ofical Jurada autorizada tanto en España (por el Ministerio de Asuntos Exteriores, MAEC, nº 11303) como en los Países Bajos (registro oficial Wbtv nº 10423).
Esta doble habilitación facilita enormemente los trámites internacionales y garantiza que las traducciones tengan plena validez legal en España, en todo el Benelux (Países Bajos, Bélgica y Luxemburgo) y en el resto de Europa.
Obtuve el título de traductora jurada en 1997 en los Países Bajos y soy licenciada por la Hogeschool Maastricht en la combinación de idiomas:
neerlandés–inglés, inglés–neerlandés, neerlandés–español, español–neerlandés, español–inglés e inglés–español.
Mi título fue homologado por el MAEC en 2021, lo que refuerza la validez oficial de mi formación también en España.
Gracias a mi formación y acreditación como traductora jurada tanto de neerlandés como de inglés, puedo traducir documentos redactados en más de un idioma de origen, algo habitual en los Países Bajos, especialmente en contextos jurídicos y administrativos.
Más de 25 años de experiencia
Servicio de Traducción Jurada en toda España Validez legal oficial. Envío 24h.
Trabajo con textos de carácter jurídico, administrativo, médico, tecnológico y también en la traducción de trabajos de fin de grado y documentos académicos. Con más de 25 años de experiencia, he colaborado con la administración tanto española como neerlandesa y belga, con instancias judiciales, para traducción de títulos, trámites notariales y documentación legal a nivel internacional, así como directamente con clientes particulares.
Además, soy tutora de estudiantes de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante, a quienes formo con una mirada crítica, ética y orientada a la práctica profesional.
¿Qué es un Traductor Jurado?
Es un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para dar validez legal a sus traducciones. Su firma y su sello oficial certifican que el texto traducido es fiel e íntegro respecto al documento original. Actúa como un fedatario lingüístico: da fe, no interpreta.
¿Cuándo necesitas una Traducción Jurada?
Si te solicitan una traducción oficial para presentar ante una universidad, un notario, la policía o una administración pública, necesitarás una Traducción Jurada firmada y sellada por un profesional autorizado.
Solo las traducciones realizadas por un Traductor Jurado reconocido por el MAEC u organismo equivalente serán válidas legalmente en España y en el extranjero.
¿Qué es un Traductor Jurado?
Es un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para dar validez legal a sus traducciones. Su firma y su sello oficial certifican que el texto traducido es fiel e íntegro respecto al documento original. Actúa como un fedatario lingüístico: da fe, no interpreta.
¿Cuándo necesitas una Traducción Jurada?
Si te solicitan una traducción oficial para presentar ante una universidad, un notario, la policía o una administración pública, necesitarás una Traducción Jurada firmada y sellada por un profesional autorizado.
Solo las traducciones realizadas por un Traductor Jurado reconocido por el MAEC u organismo equivalente serán válidas legalmente en España y en el extranjero.
¿A qué idiomas se puede traducir?
El MAEC acredita traductores jurados en 32 idiomas. Cada profesional puede traducir entre el español y el idioma para el que está autorizado.
Por ejemplo, un Traductor Jurado de inglés puede traducir de español a inglés y de inglés a español.
En comunidades como Cataluña, Galicia o el País Vasco, también hay traductores jurados habilitados en lenguas cooficiales.
Idiomas disponibles más frecuentes:
Inglés, francés, alemán, italiano, portugués, neerlandés, sueco, noruego, polaco, rumano, ruso, árabe, chino, japonés, catalán, gallego, euskera, entre otros.
¿Quién otorga el título de Traductor Jurado?
En España, el título lo concede el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC), a través de la Oficina de Interpretación de Lenguas.
También existen organismos equivalentes en las comunidades autónomas con lenguas cooficiales. El título se obtiene tras superar un examen oficial.
Yo colaboro además con traductores jurados internacionales, lo que me permite realizar traducciones juradas directas entre lenguas extranjeras (por ejemplo, de inglés a francés).